Ausbildung zur “Staatlich anerkannte/r Gebärdensprachkursleiter/in”

21. Februar 2008

Im September 2007 habe ich meine Ausbildung als GIB angefangen in Nürnberg. Leider wird meine Gruppe nicht im Fernsehen zu sehen sein. Aber ihr könnt trotzdem angucken, womit wir uns so ungefähr in unserer Ausbildung beschäftigen!

Schaut euch die Sendung am Wochenende an.

Quelle: www.giby.de

Ein Beitrag über die Gebärdensprachkursleiterausbildung – Ausstrahlung am Samstag, 23.02.08 – 9.45 Uhr bei BR 3

Der Bayrische Rundfunk hat zwei Drehtage in den Räumlichkeiten des GIB. verbracht und dabei die Urkundenverleihung für die staatlich anerkannten Gebärdensprachkursleiter sowie einen ganz normalen Ausbildungstag aufgenommen.

Am Samstag, den 23. Februar 2008 um 9.45 Uhr ist es dann soweit:

“Sehen statt Hören” strahlt den Beitrag über das GIB. aus.

Der zweite Beitrag in der Sendung porträtiert einen Gebärdensprachdolmetscher, der im GIB. seine Ausbildung gemacht hat.

Wir freuen uns sehr, dass unsere Arbeit dem Fernsehpublikum vorgestellt wird und hoffen auf viele Zuschauer!

Andere Sendetermine findet ihr unter www.taubenschlag.de.

Sinterklaas & Gebärdenpiet in Holland

5. Dezember 2007

Am Sinterklaasabend, dem Abend des 5. Dezember wird das traditionelle Familienfest vor Sinterklaas (Sankt Nikolaus) gefeiert.

Immer am zweiten oder dritten Novembersamstag kommen Sinterklaas und die Zwarten Pieten (”Schwarzer Peter”, eine Art Knecht Ruprecht) mit einem großen Dampfschiff aus Spanien an die Küste in den Niederlanden gefahren. Sie bringen die Geschenke und Süßes mit und verteilen sie an die braven Leute.

Ebenfalls ist der Gebärdenpiet anwesend, dieser beherrscht die niederländische Gebärdensprache.

Die Zwarten Pieten reiten nachts über die Dächer der Häuser. Jeden Morgen finden die Kinder die Süßigkeiten im Schuh oder in den Stiefel.

In der Sinterklaaszeit werden die traditionellen Süßigkeiten u.a. Schokoladenbuchstaben , Schokoladenmünzen, Pfeffernüsse und Marzipan verteilt.

Ein paar niederländische Infos findet ihr unter Sinterklaasjournaal und SINT-KIDS

Sinterklaas – Liedchen auf Niederländisch

“Sinterklaas kapoentje,
gooi wat in mijn schoentje,
gooi wat in mijn laarsje,
dank u, Sinterklaasje.”

Liedchen auf Deutsch:

Sint Nikolaus Kapoentje
Tu’ was in mein Schuhchen
Tu’ was in mein Stiefelchen
Dank Ihnen, Sint Nikoläuschen!

Die gehörlosen Kinder machen ein schönes Gebärdenliedchen gerne mit.

Die Erwachsenen ziehen ca. 4 Wochen vorher das Los mit jedem Vornamen, dann schenken sie sich am Sinterklaasabend “surprises” = überraschende Geschenke, denn man darf vorher den Inhalt nicht ansehen. Dazu gehört ein Gedicht beim Geschenk.

Ein paar alte Bilder aus meiner Vergangenzeit.


Sinterklaasavond am 5. Dezember 1977


Surpriseavond am Dezember 1992

Niederländischer Künstler Koos de Ligt

29. November 2007

Am 24. November waren wir im Frankfurter Gehörlosenzentrum zum Besichtigen. Dort wurde 30-jähriges Jubiläum des Gehörlosen- und Schwerhörigenzentrums in der Rotschildallee gefeiert. Die verschiedenen Vereine hatten viele Bilder aus der alten Zeit ausgestellt.

Dort begegneten wir dem niederländischen Künstler Koos de Ligt, der seine Bilder der Klassik in der Ausstellung vorgestellt hat.

Ein paar Bilder hat er im niederländischen Stil gemalt, das merkte ich schon.
Wir gebärdeten stundenlang in unserer Sprache.

Demnächst werde ich darüber berichten, warum er vor fast 50 Jahren nach Deutschland umgezogen ist.

Hier vorerst die wichtige Info:

Koos de Ligt führt ab dem 7. Dezember 2007 durch seine Ausstellung auf dem Weihnachtsmarkt der Römerberg in Frankfurt/M.

Die exakte Ausstellung der BKK (Berufsverband Bildender Künstlerinnen und Künstler Frankfurt e.V.) findet von 7. Dezember bis 22. Dezember 2007 täglich von 12 bis 20 Uhr in den Römerhallen (Frankfurt/M.) statt.

Zur Info: “Wir sehen voneinander” auf DVD

29. November 2007

Ihr habt dann auch nichts verpasst, wenn ihr den Film “wir sehen voneinander” noch nicht gesehen habt.

Ab sofort gibt es die Möglichkeit, DVDs des FIlms “wir sehen
voneinander” zu kaufen.

Die Konditionen findet ihr auf der Homepage unter
www.wir-sehen-voneinander.de

Wunderschöne Zeichnung von der 9-jährigen Jasmin

7. November 2007

Beim letzten Gebärdensprachkurs bekam ich überraschend eine wunderschöne Zeichnung von einer Gebärdensprachkursteilnehmerin ihrer Tochter.

Ich staunte sehr, dass sie mein Blondhaar gemalt hat und ich (im Sommer) meinen Rock trug.

Ihre liebe Mutter habe ich gefragt, ob sie ihrer Tochter schon mal erzählt hat, wie ich aussehe.

Nee, sie hat ihr nichts von meinem Aussehen gesagt.

Weil Jasmin heute Geburtstag hat. möchte ich ihre Zeichnung deshalb erst heute auf meiner Homepage veröffentlichen.


Diese wunderschöne Zeichnung hat Jasmin speziell für mich gemalt!

Ein dickes Dankschön an Jasmin!

Alles Gute und viel Glück zum Geburtstag, Jasmin!

Gehörlose als Gebärdensprachdolmetscher im TV??

13. Oktober 2007

Im Sommer 2007 waren wir im Urlaub in der Hauptstadt Madrid, wo der Weltkongress „WFD“ (World Federation of the Deaf) stattgefunden hat.

Bei den Ausstellungen bekamen wir verschiedene Infos und Wahrnehmungen aus der Welt, wie es sich in verschiedenen Ländern entwickelt oder welche neuen Ideen es gibt.

Die gehörlose Tessa_Padden ihre Erzählung hat uns beeindruckt.

Sind Gehörlose als Gebärdensprachdolmetscher im Fernsehen auch möglich?

Tessa Padden aus England hatte uns erzählt, dass sie regelmäßig als Journalistin im britischen Fernsehen (Tagesschau) in BSL (Britische Gebärdensprache) übersetzt hat.

Daneben ist sie auch als Moderatorin bei See Hear (ähnlich Sehen statt Hören in Deutschland)

Wie kann man sich das vorstellen, wenn ein gehörloser Dolmetscher den gesprochenen Text von einem Journalist in die Gebärdensprache übersetzen kann?

Wir haben einen kleinen Film von Tessa Padden aufgenommen, denn sie beherrscht die internationale Gebärdensprache gut und kann uns alle informieren, wie es funktioniert.

Hier ist der Filmausschnitt von Tessa Padden.

Loading...

Viele britische Hörgeschädigte waren so begeistert, weil die gehörlosen Dolmetscher noch besser übersetzen können in eigener Muttersprache.

Die gehörlosen Dolmetscher können ihre Mimik besser zum Ausdruck bringen, und für die Hörgeschädigten ist es bequemer zu verstehen.

So gesehen haben alle Gehörlose auch eine Chance, als Gebärdensprachdolmetscher im Fernsehen eingesetzt zu werden.

Aber man muss ebenso die eigene Sprache sehr gut beherrschen, denn man muss den gesprochenen Text in die Gebärdensprache übersetzen können.

Tessa Padden über ihre Erfahrung:

Sie war sehr aufgeregt, als sie zum ersten Mal als Gebärdensprachdolmetscherin im Fernsehen in die Gebärdensprache übertragen hat.

Wenn man dann öfter übersetzt hat, kann man viel lockerer gebärden wie immer so.

Neue Erfindung: „Deaftick“

9. Oktober 2007

Deaftick ist ein Anrufsystem über das Internet.

Bisher kann man per Internet, z.B. per Chat, jemanden nicht sofort erreichen, wenn man sich mit ihm unterhalten möchte oder ihn dringend braucht.

Wofür ist es nützlich?

  • Ermüdet es Sie, ständig nach Ihrem Handy und Ihrem Computer zu schauen, der nicht in Ihrer Nähe steht?

  • Hilfe, wie erreiche ich jemanden, der im Ausland lebt?

  • Schade, dass nicht jeder ein Bildtelefon oder Schreibtelefonhat, aber eine Webcam per MSN. Aber wie anrufen?

  • Sie nutzen Ihren Telefonanschluss nur selten? Schade um die hohen Grundgebühren!

  • Ein Kollege in einem anderen Gebäude will Sie rufen, aber wie?

  • Sie sind nur zu Hause und im Garten zu erreichen? Wie denn?

  • 24 Stunden erreichbar über das Internet? Auch während des Schlafens. Wie?

Alle diese Probleme werden durch den Erwerb von DeafTick gelöst!

Vorstellung des Rückrufsystems

Ziel des Anrufsystems DeafTick ist es, den allerersten Kontakt herzustellen zwischen Ihnen und Ihrer Familie, Kollegen, Freunden und Bekannten. Statt über einen Telefonanschluss (wie z.B. der Telekom) können Sie alle Personen über das Internet anrufen.

Ziel ist es, ein Signal zu übertragen, z.B. an eine grelle LED-Anzeige, an einen Relais-Ausgang oder an einen Pieper.

Mit Hilfe von einer empfangenen Rückrufnachricht können Sie dann kommunizieren, mit welchem Programm auch immer, wie z.B. MSN, E-Mail, etc.

Sie haben die Auswahl zwischen BlueTick und USBTick.

BlueTick ist täglich 24 Stunden erreichbar,
USBTick nur, wenn der Computer eingeschaltet ist.

Weitere Informationen finden Sie auf der DeafTick-Homepage unter www.deaftick.nl

Zurzeit ist sie nur auf Niederländisch zu lesen, aber in den kommenden Monaten kommen eine deutsche und eine englische Version hinzu. Ich werde Sie noch informieren, wenn sie fertig sind.

Der gehörlose Erfinder von DeafTick heißt Erik Coenders (mein Schwager), der ursprünglich aus den Niederlanden kommt.

Mit einem Klick auf dies Bild könnt ihr euch ein interessantes Film-Interview von Erik C. anschauen.


Film-Interview

Prinzessin Maxima bei WDD in den Niederlanden

2. Oktober 2007

Prinzessin Maxima ist die Frau vom niederländischen Kronprinz Willem Alexander.

Am 22. September 2007 besuchte Prinzessin Maxima am internationalen Tag der Gehörlosen in Eindhoven. Die Niederländer nennen das „WERELDDOVENDAG = WDD“.
Der Tag der Gehörlosen ist ein internationaler Gedenktag, der immer am letzten Sonntag im September stattfindet. In den Niederlanden veranstalten sie jährlich am dritten Samstag im September.

Dieses Jahr hatten sie das Thema „KLEURRIJK“ genannt. Auf Deutsch übersetzt: Farbenreich.

Weil das Farbenreiche und die reichhaltige, lebendige Kommunikation offensichtlich zusammengehören (gesprochenes Holländisch / Holländische Gebärdensprache / Taktile Gebärdensprache und Holländisch mit Gebärden, ihr Sport und Unterhaltung, ihre freie Zeit, ihre Kunst und gehörlose Kultur).

Sie wollten am letzten Wochenende groß feiern, weil jeder zu dieser farbigen Familie gehört und jeder hat eine Farbe innerhalb der Gehörlosenwelt.

Prinzessin Maxima hatte auch ihre eigene Namensgebärde gezeigt.

Ich als Tante von Demi schwellte vor Stolz auf, weil Prinzessin Maxima mein süßes Nichtchen gestreichelt hatte. Dazu sagte sie zu meiner Nichte: „Du bist so lieb!“

In der regionalen Zeitung der Gelderlander (meine ehemalige Heimat) stehen meine Schwester und mein Schwager im Hintergrund sogar mit drauf.

Ursprünglich wollte ich dorthin fahren, aber ich musste leider darauf verzichten. Denn meine Ausbildung ist leider verbindlich.

Mehr Neues auf Niederländisch findet ihr unter www.werelddovendag.nl

Tobermorey kann das Fingeralphabet!

10. August 2007

Von meiner Bekannten habe ich den Link bekommen.

Mit diesem Link kam ich zu ersten Zeichenbildern vom Tobermorey.
Tobermorey ist der Tiger, der kann das Fingeralphabet.

So kann man das Fingeralphabet von Tobermorey in ASL üben.

Anbei hier diverse Spielen und interessante Infos unter www.tobermorey.com zu finden.

Viel Spaß zum Spielen und natürlich zu Übungen.

Achtung:
Diese Homepage ist leider nur in Englisch

Austausch Deutsche und Amerikanische Gebärdensprache!

5. Juli 2007

In Baumholder fand der 24. Rheinland-Pfalz-Tag 2007 statt.

Dieser Tag stand ganz im Zeichen der deutsch-amerikanischen Freundschaft, weil in Baumholder rund 12.000 US-Militärleute und Familienangehörige leben.

Unterwegs zum RLP-Tag haben wir zufällig über die amerikanischen Gehörlosen kurz gesprochen, doch wir vermuteten nicht, dass sie in Baumholder leben.

Während wir unser Theaterstück „Das alte Kaugummi“ spielten, schaute eine amerikanische Frau unser lustiges Stück an (der Bericht wird bald unter Theater Barbie-Blog veröffentlicht).

Nach dem Theaterstück sprach die Frau in amerikanischer Gebärdensprache mich an, weil sie gerne mit deutschen Gehörlosen Kontakte haben will, da sie über 2 Monate keine Gehörlose getroffen hatte. Leider leben sehr wenige Gehörlose im Raum Baumholder, erklärte ich ihr. So hat sie sich sehr gefreut, dass sie uns doch gefunden hatte.

Amber W. hat mir erzählt, dass sie als amerikanische Gebärdensprachdolmetscherin arbeitet. Ich holte gleich die deutsche Gebärdensprachdolmetscherin Dany Klug hinzu, und der Kontakt zwischen Amber W. und uns beiden begann.

Dany Klug beherrscht Englisch ausreichend, aber Amber W. versteht fast nichts auf Deutsch.


Mit Dank können sie auf Englisch und mit Gebärdensprache miteinander prima kommunizieren, aber die amerikanische Gebärdensprache (ASL= American Sign Language) in USA ist leider nicht vergleichbar mit der Deutschen Gebärdensprache (DGS). Manchmal ist es schwieriger, aber trotzdem verstanden wir uns gut, auch wenn wir manchmal wiederholend gebärden mussten.


Seit 2 Monaten lebt Amber W. in Deutschland und wird noch 3 Jahre lang in Deutschland bleiben, da ihr Mann beim Militär arbeitet. Sie haben einen Sohn und erwarten im Dezember Zwillinge.

Ihre Mutter und ihre Schwester arbeiten auch als Gebärdensprachdolmetscherinnen in Amerika, obwohl sie keine gehörlose Familie haben. Interessant!

Im Jahr 2002 hat Amber bei DEAFWAY II in Washington gedolmetscht.
DEAFWAY ist die größte Veranstaltung auf der ganzen Welt. Es gab viele Infostellen, Workshops, Theater usw. Es kamen über 10.000 Gebärdensprachler und Interessierten. Wow….

Wir posierten uns gerne im Gruppenbild zur Erinnerung.