Gehörlose als Gebärdensprachdolmetscher im TV??
Samstag, den 13. Oktober 2007Im Sommer 2007 waren wir im Urlaub in der Hauptstadt Madrid, wo der Weltkongress „WFD“ (World Federation of the Deaf) stattgefunden hat.
Bei den Ausstellungen bekamen wir verschiedene Infos und Wahrnehmungen aus der Welt, wie es sich in verschiedenen Ländern entwickelt oder welche neuen Ideen es gibt.
Die gehörlose Tessa_Padden ihre Erzählung hat uns beeindruckt.
Sind Gehörlose als Gebärdensprachdolmetscher im Fernsehen auch möglich?
Tessa Padden aus England hatte uns erzählt, dass sie regelmäßig als Journalistin im britischen Fernsehen (Tagesschau) in BSL (Britische Gebärdensprache) übersetzt hat.
Daneben ist sie auch als Moderatorin bei See Hear (ähnlich Sehen statt Hören in Deutschland)
Wie kann man sich das vorstellen, wenn ein gehörloser Dolmetscher den gesprochenen Text von einem Journalist in die Gebärdensprache übersetzen kann?
Wir haben einen kleinen Film von Tessa Padden aufgenommen, denn sie beherrscht die internationale Gebärdensprache gut und kann uns alle informieren, wie es funktioniert.
Hier ist der Filmausschnitt von Tessa Padden.
Loading...
Viele britische Hörgeschädigte waren so begeistert, weil die gehörlosen Dolmetscher noch besser übersetzen können in eigener Muttersprache.
Die gehörlosen Dolmetscher können ihre Mimik besser zum Ausdruck bringen, und für die Hörgeschädigten ist es bequemer zu verstehen.
So gesehen haben alle Gehörlose auch eine Chance, als Gebärdensprachdolmetscher im Fernsehen eingesetzt zu werden.
Aber man muss ebenso die eigene Sprache sehr gut beherrschen, denn man muss den gesprochenen Text in die Gebärdensprache übersetzen können.
Tessa Padden über ihre Erfahrung:
Sie war sehr aufgeregt, als sie zum ersten Mal als Gebärdensprachdolmetscherin im Fernsehen in die Gebärdensprache übertragen hat.
Wenn man dann öfter übersetzt hat, kann man viel lockerer gebärden wie immer so.











